oleh: sagitri kunti reksa ayu
Question
1.
How translation problem impede
intercultural communication?
2.
Language as nationalism and the
intercultural communication problems than can develop in bilingual societies.
3.
Basis for the arguments on whether the United
State should have an official language ;
Answer
1)
In this chapter deal with two ways in
which language affects intercultural communication:
a)
Translation problems between languages
and language as nationalism.
b)
A second ways that language as barriers
is when the use of a particular language is forced on a people by the with more
power.
2)
Communication can fluently when we have
vocabulary, the other people understand language, because every word has
different meaning and the state has different language nationalism.
3)
Whereas Canada has two
official languages and India many, the
United State has one. Nowhere does the U.S Constitution provide for an official
language, although having one was seriously considered. Before 1980, only two
states had official-English laws: Nebraska in 1920 and Illinois in 1923.
But in the 1980s, the official-English movement became active, due in large
part to the large number of Hispanic immigrants, some of whom have not
assimilated as quickly as earlier immigrants.
Other
arguments to make English the official language point to the millions spent on
bilingual education, bilingual ballots, and high school equivalency diploma
tests, driving tests in foreign languages and instants translation of court
proceedings for defendants who do not speak English.
VOCABULARY
Accustomed : biasa, kebiasaan
Lack : kekurangan
Surrender : menyerahkan
Bland : lunak
Contempt : jijik
Led : memimpin
Atomic : yang
berkaitan dengan atom
Weapons : senjata
Bucket : ember, timba
Toss : melemparkan
Allegedly : menurut dugaan orang
Innocent : tidak bersalah
Provoking : bersifat merangsang
Merriment : bersuka-ria
Emblazoned : menghiasi
Flattening : meratakan
Adequate : cukup
Trial : pemeriksaan
pengadilan
Strictly : dengan
keras
Adhered : melekat, mengikuti
Avoided : menghindari
Revise : meninjau kembali
Intelligible : dapat dimengerti
Enforces : menyelenggarakan
Invasion : penyerbuan, pelanggaran
Penetrating : tajam, menusuk
Impose :
menjatuhkan, mengganggu
Spread : menyebarkan
Diverse : bermacam-macam
Incorporated : perseroan terbatas, tergabung
berbentuk badan hukum
Lubricant : minyak pelumas
Reluctance : keengganan
Eloquence : kelancaran berbicara
Gabby : temberang
Dignity : martabat
Discouraged : mengecilkan hati
Fear : takut
Ratified : mengesahkan
Defeated : mengalahkan
Sovereignty : kedaulatan
Empowered : memberi kuasa/wewenang
Declare : megumumkan
Exclude : mengeluarkan
Petition : mengajukan (surat)
permohonan
Pressed : yang ditekan
Assimilated : mengerti, menerima
Ordinance : peraturan
Repealed : mencabut
Violate : melanggar
Civil : sipil
Failure : kerusakan, kegagalan
Ancestry : keturunan
Spent : megeluarkan
Ballots : surat suara
Defendants : terdakwa
Burden :
menyusahkan
Fracture : mematahkan
Fragment : pecahan, membagi menjadi
kepingan-kepingan
Widespread : tersebar luas
Influx : pemasukan, gelombang
Prohibit : mencegah
Restriction : pembatasan
Curtailed : membatasi
Appealed : permohonan
Affirmed : menegaskan
Accused : menyalahkan
Racist : orang yang membenci
suku bangsa lain
Weakening : melemahkan
Verge : pinggir, bebatasan
dengan
Extinction : pemadaman
Indigenous : asli, pribumi
Proponents : pendukung
Statehood : status sebagai negara
bagian
Moribund : hampir meninggal
Codified : menyusun
Preceding : yang terdahulu
Interfere : mencampuri
Avoid : menghindari
Accuracy : kecermatan
Recall : mengingat
Compounded : gabungan, mempersulit
Attempt : mencoba
Particular : fakta, keterangan
Forced : terpaksa
Grasping
: tamak, loba
Incorporated
: tergabung
Extinction
: pemadaman
Convey
: menyampaikan
Lubricant
: minyak pelumas
Moribund
: hampir mati
Contempt : jijik
Intuitive
: berdasarkan
instuisi
Counterpart
: rekan
Voluntarily
: sukarela
Kicked
the bucket : meninggal dunia
Dignity
: martabat
Embraced
: saling berpelukan
Oppressed
: terimpit
Emblazoned
: dihiasi,menghiasi
Segregation
: pemisahan
Adhered
: melekat
Separatist
: org yg memisahkan
penetrating : tajam,menusuk
penetrating : tajam,menusuk
Defeated
: kekalahan
Stretching
: bidang
Declared
: mengumumkan
Diversity
: perbedaan
Pamphelets
: brosur, surat sebaran
Allegendly
: dugaan orang
Tadpole : berudu
Unbearable : tak dapat ditahan
Chambermaid : pelayan
Perambulate : kereta bayi
Ascension : kenaikan
Impropriety : ketidakpastian
Obstacle : rintangan/ halangan
Barrier :rintan
THE COMPREHENSION OF THE TEXT
Language as a barrier
In this chapter
deal with two ways in which language affects intercultural communication:
1.
Translation problems between languages
2.
Language as nationalism. A second ways
that language as barries is when the use of a particular language is forced on
a people by the those with more power.
TRANSLATION
PROBLEMS BETWEEN LANGUAGES
Five
translation
problems that can become barriers to intercultural communication:
1.
Vocabulary equivalence
2.
Idiomatic equivalence
3.
Grammatical-syntactical equivalence
4.
Experiential equivalence
5.
Conceptual equivalence
One way to improve translation is to use
back translation that involves first
translating into second language, then translating back into the first
language, and then comparing the result to the original.
LANGUAGE
AS NATIONALISM
A second ways that language as barriers
is when the use of a particular language is forced on a people by the with more
power. The Brazilian Freire (1992) used the term cultural invasion that:
To refer to one group penetrating the culture of another
group to improve its own view of the world.
Can be physical and overt as in war and political
takeover or it can be indirect or even in the form of helping.
THE
SPREAD OF ENGLISH
English has grown to dominate the areas
of science, technology, commerce, tourism, diplomacy and pop culture.
FRANCE
France has been a true melting pot of
cultures. President Francois Mitterrand created the high commission of the France
language, its charge being to introduce new French words to replace Franglais
(words mixing English and France).
JAPAN
Japanese is Japan’s official language.
Japanese and English are structurally very different. The Japanese culture is
reflected in many ways in the language.
The differences between communication
styles in the United State and Japan may be described as follows:
1.
Orientation to interaction
United
State : place value on self-sufficiency
and independence objectivity, cause effect and linear determinism.
Japan : place more value on the
interpersonal relationships with family, friend and colleagues and accepts the
reality that develops out of those relationships.
2.
Code preference
United
State : its diversity and the value
place on individual correlate to a preference meaning, verbal or nonverbal.
Japan : its homogeneity and values
placed on interdependence correlate to the important placed nonverbal code.
3.
Interaction format
United
State : pragmatic, quantitative and
persuasive.
Japan : process oriented for a holistic
or harmonizing outcomes.
Communication is a mean of seeking
consensus and as such, is by nature intuitive, emotional and adaptive.
CHINA
It’s easy to assume that Chinese is the
language of China. In fact, though, China has historically been a land of many
diverse dialect and over 50 ethnic groups.
Standard Chinese, based on mandarin
dialect, is the national language spoken by 70% of the population. English was
once forbidden in China. Nonetheless, China, too, is acting to protect its
language from Western word borrowings.
SINGAPORE
Singapore once discouraged the use of
Chinese out of fear of the spread of Chinese communism and took pride in having
English as national language.
SOUTH
AFRIKA
Now known African-accented English is
becoming the norm just as the lingua franca of the country.
CANADA
The prime minister announced officially
that Canada would be bilingual and multicultural.
INDIA
India is a country of diversity: a
multiplicity of language as well as religions, castes and living condition. Hindi
as an official language would exclude those who don’t speak it. Using English
would at least give everyone an equal handicap.
UNITED
STATES
After independence, there have been
times when some have pressed to make English the official language of the
United States. The new article would state:
Ø Section
1. The English language shall be the official language of the United States.
Ø Section
2. The Congress shall have the power to enforce this article by appropriate
legislation.
·
The
situation in Hawaii
Hawaii had no written language. Hawaiian
makes up about 12% of the state’s population and is the fourth largest ethnic
group behind Whites, Japanese-Americans, and Filipino-Americans. Recognizing
that the loss of language also means the loss of the culture.
·
Loss
of Native American Language
In Colonial times, as many as 500
indigenous languages were spoken in North America. The act endorses the
preservation of indigenous language and encourages the use of Native American
Languages of instruction.
EUROPE
The Basque language Euskera is spoken in France and Spain at the western and of the
Pyrenees.
In this chapter, cutler is shared and
revealed through verbal and nonverbal symbols and how it can be said that
communication and culture are truly inseparable.
FROM
THE INTERCULTURAL PERSPECTIVE
Language can be defined as the set of
symbols shared by community to communicate meaning and experience. Language can
be a barrier when it becomes an issue of nationalism. Because language carries
elements of culture. One negative effect of language nationalism is the loss of
language and culture of non dominant groups within a country
Tidak ada komentar:
Posting Komentar